
שפת הסלנג
כולנו מכירים מילות סלנג (עגה בעברית) והן כנראה קיימות בכל שפה. הסלנג נתפש כשימוש לא תקני בשפה, כשפה ירודה, משובשת ומנוונת אולם זה לא ממש כך. הסלנג הוא דיבור עממי ספונטני וקולח לעיתים כולל סוג של עקיצות ויצירתיות שמתפתח בדרך כלל על ידי קבוצה ספציפית המוסיפה או מעדיפה מילה או ביטוי על אוצר המילים הרשמי. […]

ביידיש זה נשמע יותר טוב
לשפת היידיש יש תדמית של שפת הומור ובדיחות. שפתם של פשוטי העם אבל ביידיש יש גם צד אינטלקטואלי ויצירתי שלם. המקור לתדמית זו של השפה החל עוד במאה ה-18, בתקופת הנאורות וההשכלה, שם האסוציאציה של השפה נכרכה עם העולם הישן חסר ההשכלה בחברה היהודית. המשכילים זנחו את היידיש לטובת הגרמנית, הרוסית והפולנית והשאירו מקום ליידיש […]

השפעת המתורגמנים על ההיסטוריה
הפוסט הקודם התייחס להשפעת המתרגמים על ההיסטוריה. מאמר זה בהשפעה המיוחדת של המתורגמים. בשונה מתרגום העוסק בטקסט כתוב, המתורגמן מתרגם בעל פה. היום המתורגמנות מפותחת מאוד ונחלקת לתתי תחומים והתמחויות – תרגום עוקב, סימולטני עם התמחויות עסקיות בליווי משלחות, בתי משפט, בתי חולים ועוד. למתורגמנות שורשים עתיקים מאוד וקיימים לה עדויות עוד מתבליטים מצריים עתיקים […]

תרגום ותרבות
יש יופי רומנטי בתפקיד המתרגם בחיבור בין תרבותי, בפתיחות לעולם חדש, בהעברת ידע וטכנולוגיה שמאפשר את הקידמה. הידע המעצב מיתוסים, סמלים, נורמות ואידאולוגיות טבועים עמוק בחברות המנותקות זו מזו הן במרחקים פיזיים והן במרחקי זמן. כשהמתרגם בעולם הקדום נחשף לידע תרבותי מחברה זרה הוא לא רק תרגם אותה באופן ניטרלי. במהלך ההיסטוריה פעולת התרגום ערערה […]